quarta-feira, janeiro 17, 2007

DAKAR “ATASCAR?”

É a expressão da moda nas entrevistas realizadas aos pilotos Portugueses em terras africanas. Tudo se resume a frases como: ”Atascámos hoje 3 vezes”, “O Carlos Sousa atascou mas demos uma ajuda”, “Desatascaram em 20 minutos, o que foi positivo”.

Evidentemente e dando o benefício da dúvida fui ver a validade desta palavra na língua portuguesa, mas o resultado foi nulo.

Após uma longa e extenuante pesquisa de 5 segundos no google encontrei a definição espanhola seguinte:

"atascar" -

  1. tr. Obstruir un conducto. También prnl.:
    algo ha atascado la aspiradora.
  2. Dificultar, impedir:
    un desacuerdo de última hora ha atascado la negociación.
  3. prnl. Quedarse detenido por algún obstáculo:
    el coche se atascó en la nieve.

Tentemos então agora encontrar a definição portuguesa para este belo termo adoptado.

“Atascar – do latim atascu, acto de entrar na tasca e ingerir tinto até que surja um desatascador amigo que nos leva daquela para a próxima tasca em busca de mais um atascanço monumental.”

E nós a crer que eles vão para lá para ganhar. Tá bem Tá. RG

Sem comentários: